Qu’est-ce qui se passe cet hiver? / What’s going on this Winter?

0

Camp de Ski de Fond pour Adultes (style patin) / Adult X-Country Ski Camp (skate style)

24 et 25 janvier 2015 de 8h30 à 16h30

Samedi et dimanche: non-membre (90.00$)/membre (70.00$)

Une journée seulement: non-membre (50.00$)/membre (40.00$)

Pour de plus amples informations pour vous vous inscrire, svp nous contacter directement.

———————————————————————

January 25-26th 2015 from 8:30am-4:30pm

Saturday and Sunday: non-member ($90.00)/member ($70.00)

One day only: non-member ($50.00)/member ($40.00)

For more information or to register, please contact us directly.


 

Déjeuner des Aventuriers / Les Aventuriers Breakfast

Dimanche le 25 janvier 2015 de 8h30 à 12h00

———————————————————————

Sunday January 25th 2015 from 8:30am-12:00pm


 

Camp des femmes de ski de fond / Women’s X-Country Ski Camp

31 janvier et 1 février 2015 

Pour de plus amples informations ou pour vous inscrire:

Barb Hurlbut: (506) 351-3003 ou barbntom@rogers.com

———————————————————————

January 31st and February 1st 2015

For more information or to register, please contact:

Barb Hurlbut: (506) 351-3003 or barbntom@rogers.com


Ski et Raquettes au clair de lune / Moonlight Ski & Snowshoe

13 février 2015

Details à suivre…

———————————————————————

February 13 2015

Details to follow…


 

« Potluck » de fermeture de la saison /End of Season Potluck

5 avril 2015

Détails à suivre…

———————————————————————

April 5th 2015

Details to follow…

 

Qu’est-ce qui se passe cet été?/What is happening this summer?

0

 

Mountain Bike

Les Aventuriers de Charlo plan to make a mountain bike trail by mid-July. That being said, we need volunteers who would come help building the trails (cut branches and scrape de trails). For those who are willing to come help: We meet at the chalet every Sunday morning at 10:30.

——————————————————————-

Vélo de montagne

Les Aventuriers de Charlo planifient construire un sentier de vélo de montagne pour mi-juillet. Ceci étant dit, nous avons besoin de bénévoles qui voudraient venir aider à construire ces sentiers (couper des branches et racler les sentiers). Ceux et celles qui seraient prêt à venir aider: Ont se rencontre a chalet des Aventuriers chaque dimanche matin à 10h30.

Buns of Steel

Buns of Steel is a summer training program for women. It is an outdoor intensive program; which is replacing the old, boring, intimidating gyn environment with a fun, supportive, energetic atmosphere!

Program:

Mondays at 6:30pm: Serpentine trail with challenges at the outdoor training stations to work on cardio and muscular endurance.

Wednesdays at 6:30pm: Uphill intensities with poles to maximize the use of a larger number of muscles.

Cost: FREE for members and 2$ for non-members.

*We meet at Les Aventuriers’s main chalet

——————————————————————

Buns of Steel

Buns of Steel est un programme d’entrainement extérieur remplace l’ancien annuyeux environnement de gym intimidant. Ce programme offer une atmosphere plaisante et dynamique!

 

Programmation:

Lundis à 18h30: Serpentine avec des defies aux stations d’exercices, afin de travailler sur le cardio et l’endurance musculaire.

Mercredi à 18h30: Intensité avec batons en montées pour maximiser l’utilisation d’un plus grand nombre de muscles.

 

Prix: GRATUIT pour les membres et 2$ pour les non-membres.

*Ont se rencontre au chalet principal des Aventuriers.

 

Man Maker

The Man Maker combines cardio, endurance and strength training. The result? A well designed exercise that sends your heart rate through the roof, maximizes calorie burn during and after the training and stimulates muscular endurance.

Mondays at 6:30pm

Wednesdays at 6:30pm

Saturdays at 9:00am

*We meet at les Aventuriers’s Main Chalet

————————————————————-

Man Maker

Le Man Maker combine des entrainements de cardio, d’endurance et de musculation. Le résultat? Un exercice qui fait monter votre rythme cardique au plafond, maximise le brûlement de calories pendant et après l’entrainement et qui stimule l’endurance musculaire.

Lundis 18h30

Mercredis 18h30

Samedis 9h00

 

Yoga

Where?/Où?: Development Center/Centre de Développement

When?/Quand?: July 7th – September 17th Mondays & Wednesdays 7-8:15 pm / 7 juillet- 17 septembre Lundis et Mercredis 19h-20h15

Cost/Coût: 8$/session, 80$ for 10 weeks (once a week), 150$ for 10 weeks (twice a week), 10$ drop-in. / 8$/session, 80$ pour 10 semaines (une fois par semaine), 150$ for 10 semaines (2 fois par semaine), 10$ session individuelle.

 

Course Les Aventuriers – Run NB

A friendly event to promote physical activity among all ages. Invite friends and family! Various prizes will be awarded and there will be water for the participant and a BBQ.

Cost

10km run – 20$

5km run or walk – 15$

1 km kids under 12 years old run – 5$

When?: August 16th 2014

Registration: Online at http://www.zone4.ca or the same day at the Main Chalet from 7:30am to 8:30am.

Departure: 9:00am in the parking.

Accomodations for the event

Beds available at Les Aventuriers Chalet for 25$/night (without linen) or 30$/night (with linen). Call 506-286-9243

Tent space will also be available on race site for 10$/tent. Reservations at 506-286-9243.

—————————————————————–

Les Aventuriers’s run – Run NB

Petite course amicable dans le but de promouvoir l’activité physique au sein de tous les groupe d’âges. Invitez vos ami(e)s et famille! Il y aura des prix à gagner, de l’eau pour les participants et un BBQ.

Coût

Course de 10 km – 20$

Course ou marche de 5km – 15$

Course pour enfant sous l’âge de 12 ans – 5$

Quand?: 16 août 2014

Inscription: Avant la course au http://www.zone4.ca, la journée meme: au chalet principal de 7h30-8h30.

Départ: 9h dans le stationnement.

Hébergement

Lits disponibles au Chalet des Aventuriers au coût de 25$ la nuit (sans literie) ou 30$ la nuit (avec literie). Réservation: 506-826-9243.

Espace pour tente sur le site de course au coût de 10$ la tente. Réservation: 506-286-9243.

 

Roller Ski Race

Cost: 5km – 15$, 10km – 20$

When?: August 17th 2014

Registration: 8:30 am -10:30 am

Departure: 11:00am at the Development Center

—————————————————-

Course de Patin à Roulette

Coût: 5 km – 15$, 10 km – 20$

Quand?: 17 août 2014

Inscription: 8h30-h30

Départ: 11h au Centre de Développement

 

 

 

Ouverture Estivale / Summer Opening

0

serp

L’Ouverture Estivale chez les Aventuriers aura lieu ce dimanche 8 juin à 13h30. Il y aura de l’information par rapport aux activités qu’il y aura cet été et une marche dans la Serpentine. Nous allons aussi vendre des cartes de membre d’été en cette journée. Ont vous y attend!

The Summer Opening at les Aventuriers will be this Sunday June 8th at 1:30pm. There will be information about summer activities and a walk in the Serpentine trail. We will also be selling summer membership cards. See you there!

À voir durant l’été! – A must see during the summer!

0

serpentine

La Serpentine offre un parcours de 4.5 km en gravier, au long duquel vous retrouverez 9 stations d’exercices plein-air. C’est la piste parfaite pour vous donner un défi de mise en forme! La distance entre les stations d’exercices vous permet de faire un peu de cardio. Cette piste est entre les bois, et donc, vous pouvez vous entraîner à l’ombre, et ne pas risquer un coup de soleil!

The Serpentine offers a 4.5 km gravel trail along which you will find 9 outdoor training systems. This is the perfect trail for a boot camp session! The distance between each station is long enough to give you a cardio workout. This trail is in the woods, so you can workout in the shade without getting a sunburn!

Chest press_rondStepper_rondSit-ups_rond

_____________________________________________________________________

               

DSCN03992

La piste asphaltée de 1.4 km se trouvant juste de l’autre côté du pont vous permettra de prendre votre marche ou votre «jogging» sans que vous n’ayez à craindre qu’une voiture ne vienne vous heurter! De plus, le pavé a été conçu de sorte qu’il soit le plus lisse possible, afin que les fanatiques du patin et du ski à roulettes puissent exercer leur loisir sans faille! Cette piste est bien au soleil, pour ceux et celles qui aiment prendre un peu de couleur en s’entraînant!

The 1.4 km paved trail on the other side of the bridge is a nice trail for those who like to walk or jog without the risk of getting hit by a car! The trail has been created for those who would use it for roller blades and roller skis. This trail is directly in the sun, a good thing for those who like to tan while training!

     _____________________________________________________________________

dame

Venez prendre un pique-nique romantique ou en famille devant la fameuse Dam de Charlo! Le «barrage» se glace en hiver pour montrer une image époustouflante, et en été se déverse à grands flots dans la rivière Charlo. Rapprochez-vous un peu pour sentir l’eau fraîche sur votre peau pour vous rafraîchir en pleine chaleur d’été!

Come and have a romantic or a family picnic in front of the Charlo Dam! The dam freezes in winter, creating a beautiful scenery for you to enjoy, and in summer, the water falls off the dam, in the Charlo river. Get closer to feel the fresh water on your skin, and refresh yourself from the summer heat!

IMG_1906

     _____________________________________________________________________

image
riv

Un peu plus bas dans la rivière, le long de la piste du Vieux Moulin, vous trouverez un endroit assez connu de la population locale pour venir vous rafraîchir en été. La «pool» est un endroit où les gens viennent se baigner, par pure plaisance ou après une bonne session d’entraînement.

Going down the river, off the Vieux Moulin trail, you will find a spot known by most local people for cooling down in the summer. The “pool” is a place where people come for a little swim, either for pleasure or to cool off after a nice workout.